フランスの詩というと、どんな詩人が思い出されるだろう。一年生向けの授業で、学生たちに自分の気に入った詩の翻訳を一つ選ばせ、それについて発表させることがある。そんな折に登場するのは、十九世紀だとボードレールやランボー、まれにミュッセ、マラルメ、ヴェルレーヌだったりする。ランボーは映画(レオナルド・ディカプリオ主演の『太陽と月に背いて』)の影響も大きく、名前だけは知っているという学生が多いようだ。アルフレッド・ミュッセの場合も似たり寄ったりの事情で、ジョルジュ・サンド(ジュリエット・ビノシュ)との恋の顛末を描いた『年下のひと』という映画がこの詩人の名前の時ならぬ、とはいえささやかな浮上に一役あずかっているにちがいない。
二十世紀であれば、コクトー、アポリネール、プレヴェールだろうか。コクトーは自身が監督をつとめて作品を撮っているし、また脚本も書いている(ロベール・ブレッソン監督の『ブローニュの森の貴婦人たち』はよく知られている)。プレヴェールもマルセル・カルネ監督の『霧の波止場』や『天井桟敷の人々』などに脚本を提供している。コクトーはその画業でも知られ、またプレヴェールはシャンソンの歌詞も多く作っている。作曲家のコスマと組んだ『枯葉』は場所と時代を超えた名作として世界中に遍く知られている。それらの点で、彼らは文学以外の芸術ジャンルにも好奇心をもつ人たちに大きな関心を抱かせる存在でもあるようだ。また、アラゴン、エリュアール、まれにブルトンなどのシュルレアリスト詩人たちを見つけてくる学生もたまにいるが、こちらのほうが二十世紀における文学の展開という面から見れば、つまり文学史的な狭い展望においては主流であるだろう。
ところで、同じフランスの詩とはいえ、十九世紀初めのロマン主義から、世紀半ばのボードレール、さらに世紀末のランボー、マラルメ、ロートレアモンを経て、二十世紀のアポリネールやシュルレアリスム、さらに以降の詩人へと続く詩の歴史は、恐るべき変化、根本的地殻変動の歴史だったといえる。定型詩から非定型へ、叙情から言語造形へ、思想陳述や感情吐露から現実を超えた次元(不条理、無意識)の探求へ…詩人たちの名を漫然と羅列して、その好き嫌いを言うのではなく、このような歴史的展望のなかに置き直してみて、はじめて個々の詩人たちのそれぞれに特異な相貌が見えてくるだろう。 |